主婦としてはって英語でなんて言うの?

主婦としては家事ができるほうがいい。
default user icon
asaさん
2018/07/18 05:31
date icon
good icon

13

pv icon

6484

回答
  • As a housewife, it’s better if you know how to clean.

    play icon

  • As a home maker, its better if you can cook and clean.

    play icon

『主婦としては』は英語で:

❶ As a housewife...
❷ As a home maker...

主婦は英語では home maker またはhousewifeです。

❶As a housewife, it’s better if you know how to clean.
(主婦としては、掃除ができる方が良い)。

❷As a home maker, its better if you can cook and clean.
(主婦としては、家事ができる方がいい)。
回答
  • As a housewife

    play icon

  • As a homemaker

    play icon

  • As a stay-at-home mom

    play icon

主婦は英語で housewife / homemaker ですが、子供のいる場合は stay-at-home mom とも言います。自宅で育児をしながら家事をする主婦の事です。

家事は household chores, housework のような言い方があるので、「主婦としては家事が出来る方が良い」と言いたい場合は、
1) As a housewife, it's good to know how to do the housework.
2) As a homemaker, it's better to know how to do the household chores.

家事を詳しく料理や掃除、というように詳しくいうのもありです。
料理や掃除= cook and clean

As a housewife, it's good to know how to cook and clean.

どうぞご参考に。
Ayumi L DMM英会話プロ翻訳家
good icon

13

pv icon

6484

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:6484

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら