I was assigned the same department as my friend who I know from university
"I was assigned the same department as my friend who I know from university"
(大学からの友人と同じ部署に配属されました)
ここで、"I was assigned..." というフレーズは、「私は...に割り当てられました」または「私は...に配置されました」という意味になります。なお、このフレーズの "assign" は、特定の任務や役割、場所などを与える意味を表します。「同じ部署」と述べる場合、"the same department"となりますが、"department"は特定の業務を担当する組織やチームの意味で使用されます。
その上で、"my friend who I know from university"(大学から知っている友人)というのは、親しい友人を指すと同時に、その友人が大学からの知り合いであるというコンテクストを与えています。
また、"the same"は「同じ」という意味で、"the"が必要なので忘れないよう注意しましょう。英語では、"the same"という形で「同じ」という概念を表現します。
例えば、"We were both assigned to the marketing department at our new job"(私たちは新しい仕事でマーケティング部門に配属されました)
My university classmate was assigned to the department I belong to.
my university classmateは「大学からの友達」という意味です。
be assigned to 〜で「〜に配属される」という意味です。
departmentは「部署」という意味で、I belong to「私が所属している」を後ろにつけて、the department I belong to「私が所属している部署」という表現にしてみました。
ちなみに「部署」をdepartment、「課」をdivision・sectionと言われることが多いです。
ご参考になれば幸いです。