朝7時半から8時半まで小学生の通学路に車で進入できませんって英語でなんて言うの?

通学路に車で侵入すると危険なので進入禁止の措置がとられています
TAKASHIさん
2016/12/09 08:42

9

3141

回答
  • You cannot drive along the road where elementary school children walk between 7:30 and 8:30 in the morning.

  • Traffic is banned along the road where elementary school students walk from 7:30am to 8:30am.

  • "Cars are prohibited along the route elementary school students take to school in the mornings from 7:30 to 8:30. "

英訳1:「車で進入できない」なので drive を使いますが、ある特定の道路を運転する場合は、drive along という言い回しが自然です。
「7:00から8:30のまで」は、「7:00と8:30のまでの間」という意味なので、between X and Y の形を使います。

英訳2:進入できないので、通行止めであるとも言えますね。traffic is banned がそれにあたります。
「7:00から8:30のまで」は、from X to Y でもOKです。

英訳3:cars are prohibited「車(の進入)が禁止されている」もいい表現です。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • ①driving in a school zone

  • ②prohibited from〜

①「通学路」=a school zone

日本では、小学生の通学路に「スクール・ゾーン」と書いてありますね。そのために、「小学生の」という部分の訳は、不要と思います。

「車を運転する」=drive

単に、drivingと言うと、車を運転することになります。そのため、carという単語は不要です。

②prohibit=「規則で禁止する」

prohibit+人+from〜ingと言う表現を使います。

①+②
=People are prohibited from driving in a school zone from 7:30 am through 8:30 am.

prohibitという動詞は、しばしば受動態で使います。この場合も、受動態にしてあります。

また、from〜to〜になるところを、from ・・・through・・・にしてあるのは、「8時半」までが含まれるからです。

「午前」=am
「午後」=pm

どちらも、時刻のあとにつけますので、注意して下さい。よく、「PM 2:00」のように見かけますが、間違いです。

お役に立てば、幸いです。

感謝

Nishijo Tomoyuki 「Global 10の英語教室」代表

9

3141

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:9

  • PV:3141

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら