①I feel like a princess =お姫様気分だわ!
②Be treated like a princess =お姫様扱いされる。
"Be treated like~~" = 〜のような扱いを受ける。
例)彼は私のことをお姫様扱いしてくれる = He treats me like a princess!
★feel like (such) a princess
例:This is a very fancy dress. I feel like such a princess!
(とてもお洒落なドレス。お姫様気分だわ!)
「such」はオプショナルです。いれてもいれなくても意味に変化はありません。「very」のような効果があり、「すごくお嬢様気分だわ」というニュアンスが生まれます。
入れる場合は、「such」を強調して言ってください。
★treated like a princess/lady
I was treated like a princess.
(お姫様のような扱いを受ける)
I was treated like a lady.
(お嬢様のような扱いを受ける)