上品に振る舞って欲しいよ。でないとドレスが破けちゃうよ。って英語でなんて言うの?

お姫様ドレスが大好きな娘です。ディズニーオンアイスやディズニーランドに行くときにお姫様ドレスを着せてあげるのですが、わんぱくなので普段どおり元気すぎてドレスの裾を踏んだり、引っ張ったりで、破けないなハラハラしてしまいます。「上品に振る舞ってね。ドレスが破けてしまうと嫌でしょ?」という気持ちを伝えたいです。
default user icon
MEGさん
2017/10/08 08:49
date icon
good icon

2

pv icon

3432

回答
  • You have to behave elegantly in that dress, or else you'll tear it.

    play icon

  • If you run around wildly in that dress, you'll rip it.

    play icon

「してほしい」は「I want you to」ですが、この場合ではよく親が「you have to」や「you should」の方を言うでしょう。 破れる = tear, rip
Tim Young Machigai.com 主催
good icon

2

pv icon

3432

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3432

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら