鹿島アントラーズがクラブW杯の決勝進出し、日本のサッカー界に新しい歴史を作りました。
直訳で They created new history で通じるものなのでしょうか。
They created(made) a new historyで
新たな歴史を作るという意味になります。
「歴史を作る」であれば冠詞なしで
make historyですね。
go down in historyは
「歴史に名を残す」という意味で大体
create(make) historyと同じ意味になります。
参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
英検1級、TOEIC990点を超えて、英語を楽しむブログ
日本語の原文では「新しい歴史」といっても、英語ではそういう表現はしないので、They made historyで十分です。伝説に残るようなすごいこと、と強調したければ、they became legendsもいいです。