ヘルプ

お供えするって英語でなんて言うの?

お盆にお墓参りをしてご先祖様に
お花やおはぎやおまんじゅうをお供えします、
と言いたいです。
お供えするはgiveでいいですか。
なんだか失礼な感じがします。
もっと丁寧な表現がありますか?
Etsukoさん
2016/12/19 21:53

97

28432

回答
  • Place an offering

  • Offer flowers

You can say " I will place an offering." this is common expression used when leaving something at a grave of shine.

You can also say "I will offer flowers." when you want to be more specific, and you can say other things than "flowers".
" I will place an offering."
(お供えをします。)
これはお墓に何かを置くときによく使う表現です。

"I will offer flowers."
(お花を供えます。)
とも言います。特別な物を指定したい時、"flowers"(花)を別の言葉に置き換えて言うことも出来ます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Christian D DMM英会話講師
回答
  • place food offerings

お供えする、はplace food offeringsと表現すればいいでしょう。

giveとofferの大きな違いは
give=自分が持っているものを人や物に(差し)出す。
offer=相手の気持を考慮した上で与える
と考えればいいかと思います。

参考になれば幸いです。

97

28432

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:97

  • PV:28432

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら