少しくらい賞味期限を過ぎても気にしませんって英語でなんて言うの?
ビールや菓子パンなど少しくらい賞味期限を過ぎても全く気にしません
回答
-
I still eat some foods a little past their best before dates.
-
Especially some foods like breads and beers, I don't care their expiration date much.
ちょっとくらい賞味期限が切れた食べ物でも食べますよ。
特にビールやパンなんかは賞味期限をあまり気にしません。
賞味期限
best before date
賞味期限切れの という場合はpastかafterを使います。
foods past their expiration date/foods past their best before date
つい先日帰国した際に大量にそばとうどんを実家からもらってきて、家で食べたらすごく美味しかったんですが賞味期限が2012年でした。それでも全部食べてます。それくらいうどんは美味しい。そばは変な味がします。
回答
-
It has passed the best-before date. But, I can eat it.
-
I don't care very much about when the best-before date is.
訳は「それは賞味期限を過ぎている。でも、私は食べれる」
「いつが賞味期限かなんてあまり気にしません」
です。
1文目は実際に切れている食べ物を目の前にしていうセリフ。
2文目はもっと一般的に自分は気にしないというセリフです。
回答
-
I don't worry too much about the best before date.
I don't worry too much about the best before date.
賞味期限のことはそんなに気にしません。
I don't worry too much で「そんなに気にしない」という意味の英語表現になります。
best before date で「賞味期限」を英語で表すことができます。