ラッキー!賞味期限切れてなかった。って英語でなんて言うの?
引き出しの奥にあるお菓子を見つけました。いつかったものかわかりません。でも賞味期限を見るとまだ切れていませんでした。
一体いつ買ったものなのか、いつからここにあるのかわからないけど、ラッキー、賞味期限切れてなかった。食べれるー。
というような状況です。
回答
-
Lucky! The expiration date has not expired
-
Lucky! They are still in-date
-
Lucky! They're not expired
「Lucky! The expiration date has not expired」は直接翻訳です。 「Expiration date」とは、食物が食べられなくなる推奨日を意味します。
「Expired」とは、期限切れ、食べられない、または時間が経過したことを意味します
英語を話すときに文で同じ単語を2回使用することはあまり一般的ではありません。 このため、「they're not expired」と簡単に言うことができます。つまり、食べても大丈夫です。
別のフレーズは「in-date」で、これは有効期限がまだ到着していないことを意味します。 安全な期間内です。
「I just found these chocolates; they're still in-date if you want to eat one」
「私はこれらのチョコレートを見つけました。有効期限はまだ来ていません。食べたいですか?」
回答
-
That's lucky! It's still before the best before date.
-
That's fortunate! It hasn't expired yet.
ーThat's lucky! It's still before the best before date.
「ラッキー!まだ賞味期限の前だ。」=「賞味期限が切れていない」
賞味期限は best before date
ーThat's fortunate! It hasn't expired yet.
「ラッキー!まだ期限が切れてない。」
expire「期限が切れる」と言う意味で、食べ物の場合は賞味期限や消費期限などのことを指すことができます。
ご参考まで!
回答
-
Nice! It's still before the best before date!
Nice! It's still before the best before date!
ラッキー!まだ賞味期限切れてない!
best before date は「賞味期限」という意味の英語表現です。
still before で「まだ切れてない」のニュアンスになります。
またいつでも質問してください。