良いんじゃない?って英語でなんて言うの?

彼氏が「この服似合うかな?」って聞いてきたけど、私は疲れていて、彼の服のことよりも、早く家に帰って眠りたいので、軽く流す感じ。。ただ、失礼がないように伝わるような感じでお願いします。
female user icon
yoshikoさん
2015/12/17 19:17
date icon
good icon

30

pv icon

21187

回答
  • I like it.

    play icon

  • It looks good on you.

    play icon

ここはシンプルに無難な感じで
I like it. 「私はそれが好きです」=「いいんじゃない」
がいいのではないでしょうか。

It looks good on you.
は「それはあなたに似合ってます」という表現です。

英語では空気でにおわさず、ズバリ言葉で伝えたほうが
良いので、この事で「帰りたい」を伝えようとするよりは
上のセリフのあと、
I'm sorry but I'm a little tired. I think I have to go home and get some sleep.
と素直に自分の状況や気持ちを伝えたほうがコミュニケーションとして
ベターです。
回答
  • Not bad.

    play icon

  • Not bad at all.

    play icon

日本語でも「悪くない」と言いますよね。
英語でも

Not bad (at all).
(全然)悪くないよ。

のように言えます。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • Yes, I like it.

    play icon

  • I think it looks good on you.

    play icon

「軽く流す感じ」でも「失礼がないよう」な表現ですね。。。

「この服似合うかな?」の回答に"I guess so..." と言えば関心の無さを表しますので、私ならここは普通に

Yes, I like it.
I think it looks good on you.

などと言うと思います。

もしくはこんな文章はどうですか?

Despite how tired I am, you still look perfect to me.  
今すっごく疲れてるけど、私にとってはカンペキに見えるよ。

I’m sorry, but I’m too tired to think.  
ごめんね、疲れ過ぎてて今あまり考えられない。

自分が疲れていることを相手に伝えるのは決して失礼なことではありませんよ。
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • It looks fine.

    play icon

  • It becomes you.

    play icon

  • It suits you.

    play icon

似合うは become や suit を使えます。サイズには fit を使い、「物(例:ネクタイ)が物(例:シャツ)に合う」時は match や go with が使えます。適当なのに失礼じゃない表現と言うところが微妙ですね。自分はつい yeah, looks alright, no matter what.. (いいよいいよ、なんでもいいんちゃう?)みたいに本音が出てしまいます。
Tsu 英会話講師トレーナー、高校英語教師
good icon

30

pv icon

21187

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:30

  • pv icon

    PV:21187

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら