ヘルプ

彼は脇役でいつも良い味を出すんだよって英語でなんて言うの?

名脇役って役者いますよね。主役じゃないんだけど良い味出す人。
RYOさん
2019/12/08 12:03

6

1401

回答
  • Even though he usually only plays a supporting role, he always brings a lot to whatever movie he is in.

  • Even though he may not be the leading actor, he adds so much to every single movie he is in.

「脇役」のことは supporting role や supporting actor のように言います。

例:
Even though he usually only plays a supporting role, he always brings a lot to whatever movie he is in.
「彼は通常脇役ばかりだけど、彼の出ている映画はいつもいいんだよね。」
bring a lot は直訳すると「たくさんをもたらす」となり、「彼はいつも出ている映画にたくさんをもたらす」=「映画に良い味を出す」というニュアンスになります。

Even though he may not always be the leading actor, he adds so much to every single movie he is in.
「「彼はいつも主役ではないかもしれないけど、彼は出ている映画全てに良い味を出してるよね。」
add so much も bring a lot と同じように、「多くを加える」となり「映画に多くを加える」=「映画に良い味を出す」ニュアンスになります。

ご参考まで!

6

1401

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:6

  • PV:1401

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら