~じゃないの?って英語でなんて言うの?
口語表現で、~じゃないの?という表現の仕方にはどのような
ものがあるのでしょうか?
例えば、今日は仕事じゃないの? ちょっと飲み過ぎじゃないの? 高いんじゃないの? とかです。
回答
-
Aren't you working today?
-
Don't you think you are drinking too much?
-
This is expensive, don't you think?
「~じゃないの?」は1番目のように否定疑問文や「~だと思わない?」という意味の「Don't you think ~?」を使ったり、文末にdon't you think? をつけたりします。
(その他の例)
Isn't this yours? = これ、あなたのじゃないの?
Didn't you say so? = あなたそう言ったんじゃないの?
Don't you think you spent too much money? = お金使い過ぎたんじゃないの?
回答
-
Don't you have work today?
-
Don't you think you've had enough to drink already?
-
Isn't it a little expensive?
Don't you have work today?=今日仕事じゃないの?
Didn't you have work todayでも使えます。
Don't you think you've had enough to drink already?=今日はもう十分飲んだと思わない?
酔っ払いへ発する要注意フレーズですね!もう少し角の立たない言い方ですと:
Here, have some water!=ほら、水でも飲みなよ!
C'mon, let's call it a night. We're not THAT young anymore, you know?=ほら、もう帰ろうよ。私達もうそんな言うほど若くないんだからね!
Isn't it a little expensive?=少し高くない?
回答
-
Isn't ...
-
Aren't ....
-
Don't ...
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
Isn't ...
Aren't ...
Don't ...
上記などの英語表現を文脈によって使い分けます。
例:
Don't you have work today?
今日は仕事じゃないの?
Aren't you drinking too much?
飲み過ぎじゃないの?
Isn't that expensive?
それ高いんじゃないの?
ぜひ参考にしてください。