ヘルプ

この商品をクリスマス用にラッピングしてくださいって英語でなんて言うの?

プレゼントとしてクリスマス用に包装して欲しい できればリボン付きで
TAKASHIさん
2016/12/25 16:55

5

6320

回答
  • Could you wrap this as a Christmas present?

  • Could you wrap this with ribbon as a Christmas present?

  • Could you wrap this with bow as a Christmas present?

「包む」はwrap、「クリスマス用に」はas a Christmas presentというといいですね。

ちなみに英語でbowというと、蝶々結びなど結ばれているものを指し、ribbonというと、結び目のないリボンのひも自体を指します。蝶々結びの飾りが目の前にあれば、bowとお伝えすればいいですし、単にリボンのひもを使って、デコレーションしてほしい場合はribbonとお伝えすればいいですね。^^
(注意点:「お辞儀する」という意味のbowは発音がバウで、蝶々結びのリボンのbowはボウと発音します)
Ami オンライン英会話講師、翻訳家、英語習得カウンセラー
回答
  • Can you wrap this for me please? It's a Christmas gift.

  • Can you wrap this as a Christmas gift please?

  • Can you wrap this as a Christmas present please?

present - gift

A: Can you wrap this for me please? It's a Christmas gift.
B: Sure. Would you like for me to use Christmas colored wrapping paper?
A: Yes, please.

A: Can you wrap this as a Christmas present please?
B: Okay. Would you like to add a bow on top?
A: Yes, thank you.
「present」とは贈り物です。

例文
A: Can you wrap this for me please? It's a Christmas gift.
これをラッピングしていただけますか?クリスマスギフトです。
B: Sure. Would you like for me to use Christmas colored wrapping paper?
わかりました。クリスマスカラーのラッピング紙を使いましょうか?
A: Yes, please.
はい。ありがとうございます。

A: Can you wrap this as a Christmas present please?
クリスマスプレゼントのためにこれをラッピングしてください。
B: Okay. Would you like to add a bow on top?
わかりました。蝶結びのリボンを付けますか?
A: Yes, thank you.
はい。ありがとうございます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Shay S DMM英会話講師
回答
  • Can you please gift-wrap this item?

  • I'd like to give this item as a Christmas gift, can you please wrap it?

Many stores have services like this around Christmas time, where you can get the item that you purchased gift-wrapped. If you purchased an item at a store and would like the item wrapped, you can ask the sales clerk or store attendant to do it for you.:-
1. Can you please gift-wrap this item?
2. I'd like to give this item as a Christmas gift, can you please wrap it?
クリスマス時期には多くのお店が購入した商品をギフトラッピングのサービスをしています。
もし、商品を購入したお店でラッピングをしてほしいのであれば、販売員か受付に尋ねることができます。

1. Can you please gift-wrap this item?
この商品をギフトラッピングしてもらえますか?
2. I'd like to give this item as a Christmas gift, can you please wrap it?
クリスマスギフトとしてこの商品をあげたいので、ラッピングをお願いできますか?

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jerryann DMM英会話講師
回答
  • I would like this wrapped as a Christmas gift, please!

  • Can you wrap these with Christmas paper, please?

These examples are very clear about what you are asking for and what you want them to do.

"I would like this wrapped as a Christmas gift, please!"
"Can you wrap these with Christmas paper, please?"
これらの例は、あなたが彼らにどうしてほしいかをはっきりと伝えています。

"I would like this wrapped as a Christmas gift, please!"
(私はこれを、クリスマスプレゼントとして包んでいただきたいです。)
"Can you wrap these with Christmas paper, please?"
(クリスマスの包装紙で包んでいただけますか?)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ronel DMM英会話講師
回答
  • Could you please wrap this for me. It is a Christmas present.

Could you please wrap this for me.- This is a polite way to ask them to wrap for you.
It is a Christmas present.- This is to notify them what it is for so that they are aware of the right wrapping paper to use.
"Could you please wrap this for me.
こちらは、ラッピング包装してくださいという丁寧な言い方です。
It is a Christmas present.
こちらは、このプレゼントはクリスマス用と伝えることによって、包装する人がクリスマス用の包装紙でラッピングすることに気が付くために伝えます。"

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Natsai DMM英会話講師
回答
  • Would you mind wrapping it for Christmas please?

  • Could I have that wrapped for Christmas please?

Would you mind + Verb ing - we use this form when we ask someone very politely to do something for us.
"Would you mind leaving your keys at recxeption whnever you go out of the hotel?"
To have something done - we use this form when someone does some work or favour for us.
"I'm taking my car to the garage to have the tyres done."
"I'm going to the hairdresser's to have my hair done."
Would you mind + Verb ing - 誰かに何かを頼むときに使うとても丁寧な表現です。

例:"Would you mind leaving your keys at reception whenever you go out of the hotel?"
(ホテルから外出される時は常に部屋のカギを受付けに預けて頂けますでしょうか?)

To have something done -このフォームは、誰かから何かをしてもらったことを表現するのに使います。

例:"I'm taking my car to the garage to have the tyres done."
(車の修理工場へ車を持って行ってタイヤの点検をしてもらう)

"I'm going to the hairdresser's to have my hair done."
(美容師に行って、私の髪をセットしてもらう)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Could you wrap this for me please, as it's for a Christmas present/gift

  • Could you wrap this for me please as i'm giving it as a Christmas gift/present

  • Would you wrap this for me please as it's for a gift/present for Christmas

If you want to ask someone to wrao something for you then you could say 'Could you wrap this for me please?' or 'Would you wrap this for me please?' by adding please you are being polite and asking nicely
by adding 'as it's for a Christmas present/gift' or 'as i'm giving it as a Christmas present/gift' this explains why you would like it wrapped
”Could you wrap this for me, please?"または、”Would you wrap this for me, please?"は、どちらとも「これを包装してもらえますか?」という意味の表現です。”Please"を付け加えると丁寧な言い方になります。

”As it's for a Christmas present/gift"(クリスマスプレゼントなので)または、”As I'm giving it as a Christmas present/gift"(クリスマスプレゼントとして渡すので)と付け足せば、包装して欲しい理由を説明できます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Mia St DMM英会話講師

5

6320

 
回答済み(7件)
  • 役に立った:5

  • PV:6320

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら