Today I'm going back to my hometown (which is) three hours away (by car).
車社会のアメリカに住んでおります。
帰省するということは、「郷里」に帰るということですので、これは hometown に 戻る ということでいいと思います。
車で3時間というのは、他にも言い方がありそうな気がしますが、とりあえず一番無難なのは "three hours away by car" だと思います。
"By car" に括弧を付けた理由ですが、もしもこれをアメリカで言うとすると、だいたい移動は車なのでほっておいても車での移動と見なされると思うからです。これが逆に徒歩であれば、"by walk" ですし、飛行機であれば "by airplane" となります。日本の場合でしたら電車の可能性も高いと思いますので、その場合は "by train" ですね。
ただ、一般的には距離を示す "300 miles away" というような表現がよく用いられるように思います。だいたい高速道路の制限速度はどこも同じなので、それでみんな想像できますしね。
"Which is" は言わなくても通じるかと思います。
さて、折しも大晦日の投稿となってしまいました。今年は私は帰省できませんでしたので、参考までにそれを友人に伝えるとしたら、下記のように言うことでしょう。
This year, I'm NOT going back to my hometown which is ten hours away by airplane.Too bad. LOL
ご参考になりましたら幸いです。よいお年を!!