事柄の真相って英語でなんて言うの?

多くの国民にとっては、そのグループの解散の真相が分からないため、モヤモヤ感が残ったことは残念でならない。
上の文を英訳してください。
default user icon
( NO NAME )
2017/01/02 09:47
date icon
good icon

4

pv icon

6201

回答
  • the truth

    play icon

  • the root of the matter

    play icon

最も一般的な言い方は
"the truth"
ですね。ストレートですが逆に間違えることはありません。なお"the"も「唯一の」というニュアンスのため重要なので忘れずに。

他の言い方としては
"the root of things"
"the bottom of things"
ですね。「真実を追求する」という意で"I will get to the bottom of things"と良く言うので覚えて置きましょう。
Ken Rose 株式会社フェーズシックス 翻訳・通訳者
回答
  • what really happened

    play icon

  • The truth behind why the group broke up is unclear, and many people are wondering what really happened.

    play icon

有名人が巻き込まれる件があったら、その有名人の広報担当によって公式な説明はもちろんあるんですけど、その説明は真実ではない可能性があります。また、嘘ではなくても本当にあったことを全部細かく表すわけではないかもしれません。それで、「事柄の真相」や「本当に起こったこと」と言う意味で英語で「what really happened」と言えます。
Daniel G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

4

pv icon

6201

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:6201

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら