take back one's words = 前言を撤回する
withdraw one's eariler statement = 前言を撤回する
「[すぐに](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33807/)」を英語で表現するとき、soon(まもなく)ではなく、easily([簡単に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55004/))と言うほうが適切な場面も多々あります。
He will soon end up withdrawing what he said before.
「撤回する」はtake back,withdrawを使います。
take backは「奪われたものを取り返す」という
意味でも良く使います。
「前言」は簡単に言えばhis words,説明口調で言えば
what he said beforeになります。
「([結局](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38475/))[~することになる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/69323/)」はend up~ingと言います。
参考になれば幸いです。
recant=「(自説)を撤回する」
soon=「すぐに」
what he said=「彼が言ったこと」
earlier=「前に」
The president will soon recant what he said earlier.
「社長は前に彼が言ったことを撤回することになるでしょう」
ご参考まで