In the case of human beings, this is to make oneself less worried.
In humans, it happens because we try to relieve our anxiety.
内容、「何」が不安を和らげようとするためなのかがわからないので、ちょっと難しいのですが、こんなのでも役に立つでしょうか・・・。
「不安」は
"anxiety," "worry," "uncertainty," "be apprehensive," "concern"や他にも色々な言い方があるかと思います。
状況やどんな不安かによってまた違ってくるかと思いますが、とりあえず二つ例文を作りました。
「人間の場合」は
"in the case of human beings"
としましたが、二つ目のように
"in humans"
と"beings"なしで"humans"だけでもいいかと思います。
「和らげる」は
"relieve," "reduce," "alleviate"といった単語も使えますがあとにどの単語を使って「不安」を言うのかにもよります。
一つ目はそういう動詞を使わずに「人間の場合、これによって心配の度合いを下げるのです」というような感じに言いました。
この"oneself"は一般的に誰か、人、という意味ですね。
二つ目の例文は
「人間の場合、心配を和らげようとするために◯◯が起こるのです。」
としました。
言おうとしていることがどんな内容なのかわからないのでこれが使えるかどうかわかりませんが、参考までに。