Hey Kaito!
ユーコネクトのアーサーです。
「やすみ」は場合によって言い方が沢山あります。
Vacation, holidayなど。
しかし、毎週お仕事を[休む](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/43209/)「やすみ」はどちらかというと「day off」と言います。
「[今日](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36958/)」のことを話しているので、だいたい「it」を使います。
It's my day off today.
Today is my day off.
もし定休日以外の日をお休みにする場合、自分の意図を伝える必要があります。
I'm taking a day off today.
僕の口癖なんですが、おやすみは「break」とも言えるので
Today is my break day. も言います。
よろしくお願いします。
アーサーより
「休み」は、day off や off で表現します。
today は「今日」となります。
I have a day off today. は「私は[今日](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36958/)休みをとっています」という意味です。
I'm off today. の方も同じような意味ですが、
I'm off と表現しているので、I = off (私=休み)となっている点が、少し違います。
使ってみてくださいね。
「今日は休みです」が意味しているのが、自分が働いてる会社やお店ならこのように言います。また、他の会社やお店のことを言うのであれば、They are closed today. と言いますよ。
自分が働いている会社のことを言うときには、そのまま my company と言ってもいいですが、we ということが非常によくあります。会社の一員としてお客さんと話すときなど「自分がその会社に帰属している」という意識がある場合や「自分が会社の代表や窓口として話している」などの意識が働くからです。
ご参考になりましたでしょうか。