私は設計者なので、製品に不具合があると私に苦情がきますって英語でなんて言うの?

新人研修で設計者を希望している研修生に設計者の体験談を説明する場面です。
default user icon
shuさん
2017/01/08 21:06
date icon
good icon

2

pv icon

3099

回答
  • Since I am in charge of 〇〇 design, I have to take care of all the complaints of this product .

    play icon

「私は設計者なので、製品に不具合があると私に苦情がきます」を英訳すると
"Since I am in charge of 〇〇 design, I have to take care all the complaints of this product ."となります。

「設計者」は直訳すると"designer"になるのですが、今回は一つの製品に関しての話をする場面かと思いますので、"in charge of"=「設計を任せられている担当者」というフレーズを用いました。
※〇〇には「機械」なのか「システム」、若しくは何も入れなくても大丈夫です。

また「私に苦情がきます」は"I have to take care all the complaints"と英訳させていただきました。
「苦情がくる」

「その苦情に応じて対応しなければいけない」
というようなイメージです。

参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

3099

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3099

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら