What was your calculation process in getting that?
「計算する」→「To calculate」
普段は「どう計算したらそうなるの?」と聞くときに「How did you calculate that?」といいまして、「How did you get that?」というのは、「それどうやってわかったの?」という意味です。
「What was your calculation process in getting that?」というのは、「その計算の過程は何?」という意味です。
意味的には変わってませんのでどれでも使えます。
How did you come up with this...というと
何をして、これにたどり着いたの? という意味です。
例えば:
❶How did you come up with this calculation?
(何をして、この計算にたどり着いたの?)
❷How did you come up with this number?
(何をして、この数字にたどり着いたの?)
How did you come up with this answer?
(何をして、この答えにたどり着いたの?)
How did you come up with this idea?
(何をして、このアイディアにたどり着いたの?)
参考までに!
end up with で「〜という結果になる」という意味になるので
How did you end up with that answer? で
「どうやってそういう答えになったの?」
と聞いていることになります。
end up Vingと使うと「結局〜する」という表現でも使えます。
I ended up going to the afterparty.
「結局二次会に行った。」
行くの行かないの〜迷った挙句に行った、というときに使えますよ。
参考にしてください。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・How did you get that?
どうやったらそうなるの?
・How in the world did you get that answer?
一体どうやったらそうなるの?
how in the world は「一体どうやって」のようなニュアンスの英語表現です。
ぜひ参考にしてください。