We have a lot in common, so maybe we can do something together, right?
「馬が合う」ということは、仲が良いということになると思います。
get along 以外の表現として、
hit it off :仲良くやる、そりが合う こちらも使えると思います。
お互いに会ってすぐに仲良くなれるというニュアンスです。
We hit it off with Ken right away.
私達はすぐにKenと仲良くなった。
※~と という場合にはhit it off with someoneとなります。
最後の例文なのですが、この文は、会話口調で作成してみました。
例)We have a lot in common, so we can do something together, right?
「私たちは、沢山の共通点があるから、一緒に何かできるよね?」
馬が合うという表現を文章にして、共通点があって一緒にできることがあるから、馬が合うというニュアンスとして作成してみました。
ご参考になれば幸いです。
よろしくお願いします。
・compatible は「(友達・配偶者などと)気が合う, 相性がいい」といった意味です。形容詞です。
・get along は「仲がいい」といった意味です。get along well の形で使うことが多いです。こちらは動詞です。
{例}
We've known each other a long time, we're compatible. We get along very well.
彼女と知り合ってずいぶんたちますけど、気が合います。馬が合うというか。
[Daily Star-Sep 16, 2015 より]
We're compatible in all ways.
私たちはすべてにおいて気が合います。
[Earn The Necklace-Dec 20, 2016 より]
They seem to get along with each other.
あの二人気が合うみたい。
[LDOCE より]
I get along well with most of my colleagues.
ほとんどの同僚と仲がいいです。
[Macmillan Dictionary より]
----
よかったら参考にしてください。
ありがとうございました。
まだ出ていない「馬が合う」という表現に
hit it off があります。
She and I hit it off and decided to go on a trip together.
(彼女と私は馬があったので、一緒に旅行することに決めた)
そのほかは、やはり 他の回答者の方々がご紹介している
be compatible
get on (well) with~
get along (well) with ~
などですね。
参考になりましたら幸いです。