優等生的って英語でなんて言うの?
正しくて文句の付け様が無いのだけれども、きれい事や建前を並べていて、人間味や面白味のない言動のことです。
回答
-
Dry textbook answer
Textbookには「模範的な、杓子定規な、典型的な」などの意味があります。
よって、textbook answerは「教科書通りの正しい答え」、つまり、面白味のない模範解答です。これに形容詞dry「無関心を装った、つまらない」をつけて"Dry textbook answer(s)"「面白みのない優等生的発言」と表現しました。
回答
-
Model student-like behavior.
-
Straight-laced.
「優等生的」という表現を英語で表すなら、"Model student-like behavior" や "Straight-laced" という表現があります。"Model student-like behavior" は「優等生のような行動」と訳すことができ、正確さや模範的な行動を強調しています。
一方、"Straight-laced" は、まじめで、常に規則に従う傾向を指す通常より非公式な表現です。