世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

優等生的って英語でなんて言うの?

正しくて文句の付け様が無いのだけれども、きれい事や建前を並べていて、人間味や面白味のない言動のことです。
default user icon
behindさん
2017/01/12 22:14
date icon
good icon

11

pv icon

7698

回答
  • Dry textbook answer

    play icon

Textbookには「模範的な、杓子定規な、典型的な」などの意味があります。 よって、textbook answerは「教科書通りの正しい答え」、つまり、面白味のない模範解答です。これに形容詞dry「無関心を装った、つまらない」をつけて"Dry textbook answer(s)"「面白みのない優等生的発言」と表現しました。
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • Model student-like behavior.

    play icon

  • Straight-laced.

    play icon

「優等生的」という表現を英語で表すなら、"Model student-like behavior" や "Straight-laced" という表現があります。"Model student-like behavior" は「優等生のような行動」と訳すことができ、正確さや模範的な行動を強調しています。 一方、"Straight-laced" は、まじめで、常に規則に従う傾向を指す通常より非公式な表現です。
good icon

11

pv icon

7698

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:7698

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら