こういう英語ってなんて言うんですか。海外でも話題になったりするんですか。
Wikipediaで「心霊写真」と調べると、
Spirit (スピリット、魂)photography
Psychic (心霊、超能力)photograph
という名称で紹介されています。一般的にはGhost(幽霊、おばけ) picturesで通じます。
海外でも心霊現象や超能力、ポルターガイストなどを扱ったテレビ番組はけっこうありますよ。もしご興味があれば、そういった番組を観ながら英語の勉強をしてもいいかもしれませんね!
回答したアンカーのサイト
使える英語ドットコム
心霊写真で1番多く言われるのがghost picturesです。
最近といってもかなり前ですが故マイケルジャクソンの家で幽霊が歩いていく映像が話題になりました。
%0
「心霊写真」をドンピシャに表す英語はきっとないので、写真を説明する方が伝わりやすいと思います。
Here is a photograph that has the hand of a ghost in it.
「(何かの)霊の手が写り込んでいる写真です」
後藤さんもおっしゃってますが、海外でも心霊を取り扱った番組は結構あります。
この手の分野は、日本と同じで興味がある人はあるし、
ない人は全くないという感じでしょうか。
「心霊」spirit・paranormalと言います。
「心霊現象」はparanormal activity
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
回答したアンカーのサイト
Youtube
Cameras can play tricks on us...depending on lighting and atmospheric conditions.
We cannot always "believe our eyes"
I was flabbergasted to see a misty figure standing beside me in a recent photo!
I put it down to a poltergeist phenomenon...what other explanation could I find?
照明や空気の状態によっては、カメラが私たちにいたずらをすることがあります。私たちはいつも「自分の目を信じる」ことができるわけではないのです。私も最近撮った写真で私の横に立っている人がぼんやりと映っているのを見て、びっくりしました!私はポルターガイスト現象だ!と言って片付けてしまいました。他に説明のしようがありませんよ。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師プロフィール
example
"the image had a ghostly image in it".
or
"I took a photograph that seemed to have
captured an image of a ghost".
or
"The image had ghosting in it, i will have to take it again".
例文
"the image had a ghostly image in it".
写真に幽霊の姿が写っている
"I took a photograph that seemed to have
captured an image of a ghost".
幽霊の姿が写っているような写真を撮った
"The image had ghosting in it, I will have to take it again".
写真に幽霊が写っているから、もう1回撮ろう
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
Ghosts can be described using many different words that all mean the same thing.
Spectre, ghost, spirit, phantom, apparition, spirit, wraith, shadow, ghostly presence, evidence of the afterlife are all words that can be used to describe a ghost.
"caught on" is used in the sentence to mean unexpectedly captured in the photo.
Spooky can be used to describe something that is scary. Ghostly can be used to mean unnatural or strange.
幽霊は色々な言葉で表現することができます。
Spectre, ghost, spirit, phantom, apparition, spirit, wraith, shadow, ghostly presence, evidence of the afterlife、これらすべて、幽霊を表す言葉です。
"caught on"とは、予期せず写真に写りこんだという意味です。
Spooky とは、気持ち悪い、怖いという意味です。Ghostlyとは、不自然な、奇妙なという意味です。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師 Caryn(キャリン)
We can say that it is a, "ghost picture," or something appears to be there that is not. We can also say that it is a, "ghostly image," to describe the same thing.
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール