執念深い傾向って英語でなんて言うの?

日本には心霊スポットが多いし、 心霊体験する人が割と多い。 多分それは日本人の性格が執念深かったりする傾向があるのも理由のひとつだとおもう。 強く誰かを念じることで霊という形となって姿を現わすのだとおもう。 とはなんといえばいいでしょうか。 全文訳して頂くことは可能でしょうか。
default user icon
Atsukoさん
2018/06/17 03:16
date icon
good icon

13

pv icon

5043

回答
  • unforgiving tendencies

    play icon

  • vengeful tendencies

    play icon

  • vindictive tendencies

    play icon

「執念深い傾向」は、 unforgiving tendencies vengeful tendencies vindictive tendencies などで、どうでしょうか^^ 「日本には心霊スポットが多いし、 心霊体験する人が割と多い。 多分それは日本人の性格が執念深かったりする傾向があるのも理由のひとつだとおもう。 強く誰かを念じることで霊という形となって姿を現わすのだとおもう。」 There are many haunted places, and quite a few people have spiritual experiences in Japan. I guess one of the reasons is Japanese people's vindictive tendencies. If people wound someone deep in their soul, it may appear in the shape of a spirit.
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
回答
  • Japanese tend to be insistent which can be one of the reasons why there are many haunted places in Japan, I suppose.

    play icon

  • Japanese people aren't good at letting go of the past which may be the reason why there are so many haunted places in Japan.

    play icon

傾向がある=tend to be 、執念深い、何かをずっと強烈に欲しがるなど=insistent 粘っこい性格、執念深い、感じの人をStickyと言います。She is a little sticky that way. 「そんな風に、彼女はちょっと鬱陶しい人なの」 断捨離みたいに過去を水に流すことをLet goと言います。 She wouldn't let go of the past. 「彼女は過去を手放さないのよ。」 強く誰かを念じることで霊という形となって姿を現わすのだとおもう。 I guess their curse on someone turns into a ghost. 日本には心霊スポットが多いし、 心霊体験する人が割と多い There are a large number of haunted places in Japan and quite many people experience something haunting.
good icon

13

pv icon

5043

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:5043

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら