ビジネスメールで
「それ以前にログインの問題が解決されていません。」
といいたいんですが
この
それ以前に
っていう日本語はすごく使えると思うので
それに少しでも値するような英語の熟語を教えていただけますでしょうか。
英訳例のどちらも「それ以前に」と言いたいときに使える表現です。
"in the first place"というフレーズは文頭と文末のどちらに使うのか、という質問される方がいらっしゃいますがどちらに持ってきても問題ありません。
"first of all"は文頭でしか使われないかと思います。
※"in the first place"のスラングとして"firstly"と文頭で使われる場合もあります。
参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
「大阪・神戸・京都のカフェ英会話レッスン(1h/1,000円~)」
訳は「それに取り掛かる前に、ログインの問題を解決しなくてはなりません」です。
回答したアンカーのサイト
ポール先生のLONE STARえいご学校