ヘルプ

芯がありつつも、コーティングが柔らかい人って英語でなんて言うの?

田中みな実さんが以前話されていたのですが、
信念はあるんだけど、それを柔らかく自分で包み込める
みたいなニュアンスです。
nyさん
2020/04/21 16:12

2

1003

回答
  • I like people who are confident and know what they want but try not to show it obviously, because it may look unfriendly.

1)’ 自信があって自分のやりたい事がわかっているような芯がある人で、でもそんな人はあからさまにそれを見せないし(多分愛想が悪くなるから)、私はそんな人が好きだ‘

芯(信念)がある→は、自分のやりたい事、思う事をしっかり持っている自信がある人 と表現しました。
柔らかい→ そんな自信のある自分の強みは見せずに奥にしまっていると表現しました。
包み込むは、内に隠している(秘めている)と。

もしくは、物腰が柔らかい という表現で、She has soft-spoken.
She is elegant. 上品な、しとやかな
She is sophisticated. 教養のある、洗練された

2

1003

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:2

  • PV:1003

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら