一緒に旅行に行く予定だったが、行けなくなってしまった友人に対して言いたい時。
「私の分まで楽しんでね」と言いたい場合、英語では「Have a good time for me」や「Enjoy the trip for me」のように表現します。ここで、"for me"は「私の代わりに」や「私の分まで」といった意味合いを持つため、プレフレーズの前に追加することで希望のメッセージを伝えることができます。
他の似た文脈でのフレーズとしては「Have fun for me」(私の分まで楽しんでね)もあります。また、「Enjoy yourself」は「楽しむ」を直訳した表現ですが、特に旅行の文脈では自由に過ごすことを薦めるニュアンスもあります。
以下に具体的な文脈に合わせた例文を追加します:
一緒にコンサートに行く予定だったが行けなくなった時:「Enjoy the concert for me.」(私の分までコンサートを楽しんでね。)
ヒントとしては、「for me」を付けると希望や要望を表すことができます。「Enjoy the X for me」(私の分までXを楽しんでね)という形にすると、さまざまな状況に適用することができます。^^
「私の分まで楽しんでね。」は英語に訳すと「Have fun for me!」になります。
例文:
A: You're so lucky you get to Hawaii! I wish I could go. Please have fun for me!
A: ハワイに行くのはいいな!羨ましい、私も行きたい。私の分まで楽しんでね!
B: I will!
B: はい!
Please have fun for me in Okinawa!
沖縄で私の分まで楽しんでね!
ご参考までに!
bothで二人分(二倍)楽しんでねというニュアンスが加わります!
回答したアンカーのサイト
ポール先生のLONE STARえいご学校
おっしゃられている内容は、以下のように表現できると思いました(^_^)
Have fun for me.
「私の分まで楽しんでね」
Enjoy the trip for me.
「私の分まで旅行楽しんでね」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」