祀られているって英語でなんて言うの?

この神社には〜が祀られている。のように。
default user icon
( NO NAME )
2017/01/15 16:29
date icon
good icon

62

pv icon

20694

回答
  • enshrine

    play icon

これはもう、神社をガイドする機会の多い「通訳案内士」にとっては定番的な表現です。

受身形でもよく使われます。

「xx is enshrined in〜(xxは〜に祀られています)」

Ieyasu Tokugawa is enshrined in Nokko Toshogu Shrine.
Akira Kagami 英語求道士
回答
  • is enshrined

    play icon

  • is worshipped

    play icon

ある神様のために神社を作るのは英語で「enshrine」と言います。例えば、「この神社には弁財天が祀られている」は「The goddess Benzaiten is enshrined here」と訳します。「Worship」は「崇拝する」という意味に近いです。「Worship」を使う場合、「The goddess Benzaiten is worshiped at this shrine」と訳します。「Enshrine」は結構文学的な言葉なので、日常会話で「worship」の方が使いやすいです。
good icon

62

pv icon

20694

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:62

  • pv icon

    PV:20694

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら