世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

納品書に受領印を押すことって英語でなんて言うの?

よろしくお願いいたします
default user icon
Bullsさん
2017/01/17 18:48
date icon
good icon

5

pv icon

17748

回答
  • To verify the delivery of the goods, stamp your name or company name on the Proof of Delivery statement.

Proof of Delivery statement=「納品書」 verify=「証明する」 the delivvery of the goods=「商品の配達」 stamp=「自分や企業の名前を活字体で書く」 例文は、「商品がキチンと配達されている証明のために、納品書にあなたや会社の名前を活字体で書きなさい。」 海外には、はんこがないので、「署名をします。」 もし、実際に日本国内で「受領印」押すように、ガイジンに指導する場合も、この表現でいいと思います。実際に、その受領印を見せれば良い訳です。 ここまでの説明でお役に立てば、幸いです。 感謝
Nishijo Tomoyuki 「Global 10の英語教室」代表
回答
  • put a receiving stamp on a delivery/shipping slip

私の勤めていた米国企業で、メール(郵便物や品物)を処理する部門が実際にしていたことですが、受け取った時、納品書に  Received on 12/29/2018 などという受領印(スタンプ)を押していました。 (細かいことを言うと、Received on だけのスタンプがあり、それを押したあとで別の日付印を押しました。) これは通常、こちらが記録として残すものと、相手に渡す控えの両方に押していて、その受領印を  receiving stamp と言っていました。 (receipt stamp と呼ぶ場合もあるようです。) この場合のスタンプを「押す」の動詞は put です。 納品書は delivery slip または shipping slip なので、「納品書に受領印を押す」は  put a receiving stamp on a delivery slip となります。
good icon

5

pv icon

17748

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:17748

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら