はやく終わらせないとって英語でなんて言うの?
仕事だったり、宿題だったりをはやくおわらせないといけない場面で
回答
-
This work needs to get done.
-
We need to wrap this up quickly.
-
You have to complete your assignment before the deadline.
英訳1:「この仕事を終わらせなければならない」。get done で「終わらせる」というい使い方になります。
英訳2:wrap ~ up には「仕上げる」「終わらせる」という意味があり、仕事などを終わらせる時に使う自然な言い回しです。
英訳3:動詞の complete にも「仕上げる」という意味があります。
assignment は自分に課せられた仕事や任務、また宿題の意味もあります。
回答
-
We have to finish it as soon as possible(ASAP).
-
Could we finish this earlier?
「なるべく早く」というニュアンスで「As soon as possible」または省略形の「ASAP」を使うことも出来ます。また2番目の例文では「this」の後に「homework」や「work」、「task」などを入れることが出来ます。
Could we finish this shooting earlier?
訳) この撮影を早く終わらせることはできますか?