コロナウイルスの影響で、みんなに会えないのは辛いです。って英語でなんて言うの?
コロナウイルスの影響で、みんなに会えないのは辛いです。はやく日常が戻ってほしい。
回答
-
It is rough to not be able to meet with everyone because of the coronavirus.
-
It's hard not being able to see anyone cuz of the coronavirus.
-
It is difficult to be unable to meet up with everybody due to the coronavirus.
例文一:
It is rough to not be able to meet with everyone because of the coronavirus. I want things to go back to normal soon.
コロナウイルスの影響で、みんなに会えないのは辛いです。はやく日常が戻ってほしい。
例文二:
It's hard not being able to see anyone cuz of the coronavirus. I want to go back to our everyday lives as soon as possible.
コロナウイルスの影響で、みんなに会えないのは辛いです。はやく日常が戻ってほしい。
例文三:
It is difficult to be unable to meet up with everybody due to the coronavirus. I hope our situation returns to normal soon.
コロナウイルスの影響で、みんなに会えないのは辛いです。はやく日常が戻ってほしい。
・"rough"と"hard"は「辛い」のカジュアルな言い方です。"difficult"はちょっと硬いです。
・例文二の"to see"は「会う」を意味します。普通は"see"が「見る」を意味しますが、この場合の文脈によって明らかに「会う」のことです。
・"due to ~"は「~の影響で」の硬い言い方です。"cuz of"・"because of"はもっとカジュアルです。
・例文二の"cuz"は"because"のスラングな略語です。友達や家族との会話・やり取りでよく使われていますが、職場・ビジネスに相応しくありません。
回答
-
It’s tough that I can’t meet everyone now because of coronavirus.
-
I’m sad about not being able to catch up with my friends because of coronavirus.
-
I hope it’s over soon.
1)’コロナウイルスの影響でみんなと会えないのは辛い‘
tough 辛い、困難な、難しい
because of ~ ~のために、〜のせいで
meet 会う
2)‘コロナウイルスのせいでみんなと会えないのは寂しいです’
sad さびしい、つらい
be able to ~ができる、可能だ
catch up 友達と会う←よくネイティブが使う表現です^ ^
3)’早く終わってほしい‘
I hope ~ ~と願う
it’s over 終わる
as soon as possible できるだけ早く