世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

きがぬけないって英語でなんて言うの?

子供は時々母親の顔色を見ながら行動します。 私がぼおっとしてるときにワルをします。ですから私は気が抜けません。 シチュエーションはこんな感じです・よろしくおねがいします。 リラックスできないの表現とは違うと思うのですが。。
default user icon
kaoriさん
2017/01/22 16:58
date icon
good icon

13

pv icon

19184

回答
  • He(She) keeps me on my toes.

keep~on one's toesは「気が抜けない、目が離せない」 という意味を表します。 He(She) keeps me on my toes. の 文字通りの意味は 「彼(彼女)は私をずっと爪先立ちにさせる」 ↓ 「彼(彼女)のせいで私はずっと気が抜けない」 という意味になります。 ずっと爪先立ちするのは大変ですからね。 参考になれば幸いです。
回答
  • I can't take my eyes off him/her for a second.

can't take my eyes off 〜で「〜から目が離せない」つまり気が抜けないという意味になり英語で自然な言い回しになると思います。 またa secondで「1秒」という意味ですので for a second を付け加える事で「彼/彼女から一秒も目が離せない」というおちおちしていられない感が出ます。
good icon

13

pv icon

19184

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:19184

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら