回答
-
Riding a bike downhill is easy, but riding uphill is hell.
-
I can ride a bike downhill, but I hate going uphill.
-
It's easy to ride a bike downhill, but not uphill.
英訳1:「地獄」はそのまま hell と言ってもOKです。カジュアルによく使います。riding a bike downhill や riding uphill の downhill/uphill は副詞です。
英訳2:hell を使うのを避けるには、hate ~ing も自然です。
英訳3:シンプルに比較するには、It's easy to ride a bike downhill, but not uphill. で充分ですね。
回答
-
Riding a bicycle downhill is easy, but going uphill is hell.
-
Going downhill on a bicycle is a breeze, but going uphill is hell.
こう言うときに、「快適」は英語で[easy]それか「a breeze」って言います。
「a breeze」はイディオムです。
こう場合に言う「快適」は英語で[easy]です。または「a breeze」とも言えます。
「a breeze」はイディオムです。