「ピンチはチャンスだ!」って英語でなんて言うの?

逆境こそ躍進の良い機会だ!って何て言うの?
default user icon
YOさん
2017/01/24 18:31
date icon
good icon

95

pv icon

42002

回答
  • Adversity has big chances.

    play icon

・adversity (名詞)逆境、不運

また、英語圏には、

Adversity is the best school.
「逆境は一番の学校だ」→「逆境で人は成長する」

という諺もあります。

よければ合わせて使ってみてくださいね。


ご参考になれば幸いです。
回答
  • Tough times bring opportunity.

    play icon

「ピンチはチャンスだ!」とは、「ピンチのときはチャンスが到来する」という意味ですので、上記英訳例がしっくり来ます。

「ピンチ」=「つらい体験(tough times)」

「チャンス」=「機会(opportunities)」

「機会をもたらす」:bring opportunities
Akira Kagami 英語求道士
回答
  • Tough times bring opportunity.

    play icon

  • What doesn't kill you makes you stronger.

    play icon

Tough times bring opportunity.
苦しいときは機会をもたらす。=ピンチこそチャンスだ。

What doesn't kill you makes you stronger.
死なないピンチはあなたを強くさせる。=ピンチこそチャンスだ。

上記のように英語で表現することもできます。
opportunity は「機会」「チャンス」という意味の英語表現です。

お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。
good icon

95

pv icon

42002

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:95

  • pv icon

    PV:42002

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら