世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「彼はそれなりの準備をしてきたから、今回のチャンスを掴んだ。」って英語でなんて言うの?

少ないチャンスを同僚が掴んだ時に一言。「彼はそれなりの準備をしてきたから、今回のチャンスを掴んだ。」
default user icon
KENTAさん
2017/04/18 00:37
date icon
good icon

1

pv icon

5089

回答
  • It's no wonder he could grab this chance since he had done so much preparation for it.

  • I wouldn't get surprised to know he got the chance this time, because I know how much effort he had taken so far.

今回のチャンスをつかんだのは「当然だ」というニュアンスを読み取りましたので、 It's no wonder that...「〜なのは不思議ではない」 I wouldn't get surprised...「〜でも私は驚きはしないよ」 から始めてみました。 It's no wonder..はカジュアルにNo wonder....とも言えます。 "I hear his cell phone is broken." "No wonder I couldn't get hold of him yesterday. " (彼の携帯、壊れてるんだって) (あー、だから昨日連絡取れなかったんだー) 「それなりの準備」は文字どおりpreparation for itとしました。二文目では、because I know how much effort he had taken「どれくらいの努力をしてきたか知ってるからね」としました。
Mari Kato 英語講師、通訳者、翻訳家、英語教育コラムニスト
good icon

1

pv icon

5089

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:5089

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら