ご質問どうもありがとうございます。
一例をご紹介します。
{英訳の意味}
I want to see the world.
いろんな世界が見てみたい。
{解説}
「トラベル」ということで「世界」は文字通りの意味でしょうかね。
英文の直訳は「私は世界が見たい」です。
「世界のいろいろなところが見てみたい」というときに使います。
{例}
I want to be a sailor because I want to see the world.
船乗りになって、世界のいろいろなところを見てみたい。
【出典:ABC Online-Oct 28, 2015】
I want to see the world. I want to do things that people tell me I can't do.
世界のいろいろなところを見てみたい。人ができないと言うことをやりたい。
【出典:Newsweek-Aug 21, 2014】
~~~~~
参考になれば幸いです。
どうもありがとうございました。
I'd like to explore new places.
新しい(行ったことのない場所)を探検してみたい。
I want to experience new things.
新しいことを経験したい。
「いろいろな世界を見る」ということをもう少し噛み砕いて表現してみました!
上記の2文を繋げても意図したことが伝わると思います。
"I'd like to explore new places and experience new things."
新しいば場所にいったり、新しい経験をしたいです。
I want to step out of my everyday life and explore.
1) I want to see other parts of the world.「(日本以外の)世界を見たい」
2) I want to step out of my everyday life and explore.
「日々の生活から飛び出し見て回りたい」
いわゆる地球の「世界」でしたら、1。
生活圏外を指しているならば2が適切かと思います。