① 「心に植え付ける」="instil"(時間をかけて、徐々に心に植え付けるイメージです。)
「取り付かれる」="obsess"
今回の文章には、どちらも使えます。
② portrayal=「絵や言葉での)描写」
言葉や絵を使って、描くことです。
Muslims(複数形)=イスラム教徒
the negative media portrayal of Muslims
=「イスラム教徒に関してのメディアによる否定的な描写」
③ちょっと簡単に言う表現です。
=「イスラム教徒に関する否定的なイメージ」
②は、細かく正確に表現しています。
③は、一般的に使える表現です。
どちらでも、使えます。
主語を②または③にして、
(1) is instilled in the viewers.
たとえば、The negative image of Muslims is instilled in the viewers.
=「否定的なイスラム教徒のイメージが、視聴者に植え付けられている。」
viewers=「テレビやネットを見る人々」
主語をWe にして
(2)We are obsessed by (or with) the negative image of Muslims.
=「我々は、イスラム教徒の否定的なイメージに取り付かれている。」
②でも③でも、どちらでも使って表現してみて下さい。
他の例文
The media continues to instill the negative image of Muslims, which obsesses our understanding and perception about them.
「メディアは引き続きイスラム教徒の否定的なイメージを植え付け続け、我々の彼らに対する理解や認識を取りつかせている」
お役に立てば、幸いです。
感謝
I had been biased that all Muslim people are scary people because of the negative image I had gotten from the news about Islam terrorism. Now that I have many Muslim friends, I never think like that at all.
I used to think that all Muslim people are scary because of the negative image I got from the Islamic terrorism news. Now that I have many Muslim friends, I never think like that at all.
I used to think all of the Muslim people are scary because of the negative image from the news about the terrorism but I don't think like that at all now that I have many Muslim friends.
無実な良い人もいるが、怖いニュースによりバイアスを受けていた、ということですね。
I had been negatively influenced by the news about Islamic terrorism
イスラームのテロのニュースで否定的な影響を受けていた
I had been biased that all Muslim people are scary people
全てのイスラム教の人々は怖い人々だとバイアスを受けていた
書かれている文章そのままだと、
I used to think all of the Muslim people are scary
イスラム教の人々は全員怖いと思っていた
となりますが、バイアスを受けていた、の方が、「間違ったイメージを持ってしまっていた」感がわかるのでそのほうがいいです。
ニュースのせいで、は
because of 〜
今は僕はイスラム教の友人がたくさんいるので、は
Now that I have many Muslim friends
そういう風に全く思わない、は
I never think like that at all.