世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

ローラーをスムーズに動かせることって英語でなんて言うの?

今回のローラーは回すものではなく、 動かす(ずらす)ものです。 身近な物だと、バレーやバスケをやる時に使う 小学校とかでよくあるスコアにあるものです。 サーブ権のあるチームにローラーを置きます。
default user icon
Bullsさん
2017/01/29 17:59
date icon
good icon

2

pv icon

4424

回答
  • the smooth mobility of the service indicator

  • the easiness of sliding the service indicator

  • that he can move the service indicator smoothly

バレーボールなどのスコアボードの、サーブ権がどちらにあるのかを示す部分は"service indicator"と呼ばれます。 1つめの英訳は、「サービスインディケーター(ローラー)のスムーズな可動性」、 2つ目の英訳は、「サービスインディケーター(ローラー)のスライドの容易さ」で、 この2つは、「スコアボード自体」に話題の中心が置かれることを想定して訳しました。 例えば、このフレーズが、スコアボードの製作のための指示書に「ローラーをスムーズに動かせること(ローラーがスムーズに動くこと)が我が社のスコアボードにとってとても重要です」などと使われる場合です。 ちなみにその場合は"The smooth mobility of the service indicator is very important for our scoreboard." などとなります。 一方3つ目の英訳は、ローラーを動かす「人」に話題の中心があることを想定して訳したもので「(人が)スムーズにローラーを動かせること」というthat節です。 例えば、このフレーズが含まれる文章全体が「ローラーをスムーズに動かせることが審判の最も重要な仕事の一つです」だとして、"It is one of the referee's most important role that he can move the service indicator smoothly." のように使います。
good icon

2

pv icon

4424

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:4424

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー