カーテン縫製の時、ミシンの調子が悪くて作業が大幅に遅れた。って英語でなんて言うの?

機械の調子が悪いと、作業がスムーズに進まない。
default user icon
TAKASHIさん
2016/06/29 19:57
date icon
good icon

2

pv icon

2896

回答
  • The work significantly delayed

    play icon

  • because of the defects of the sewing machine in the curtain sewing process.

    play icon

大幅に遅れるは、significantly delayed, 機械などの調子が悪い、は、defects of ... , 縫製の時は、sewing process, と表現します。
回答
  • Due to the sewing machine being in a bad shape, the progress on sewing my curtains was delayed to a large extent.

    play icon

  • When the condition of a machine is bad, work cannot progress smoothly.

    play icon

「カーテン縫製の時、ミシンの調子が悪くて作業が大幅に遅れた」は英語に訳すとこの用は自然です。

Due to the sewing machine being in a bad shape, the progress on sewing my curtains was delayed to a large extent.

ミシン= sewing machine
カーテン縫製= to sew curtains
調子が悪い= to be in bad shape; to be in a bad condition
大幅に遅れた= delayed to a large extent
機械= machine
作業= work
スムーズ= smoothly

「機械の調子が悪いと、作業がスムーズに進まない」は英語では「When the condition of a machine is bad, work cannot progress smoothly」になります。
回答
  • There was a problem with the machine when we were sewing the curtains, so production has been (significantly) delayed.

    play icon

  • The machine broke down when we were sewing the curtains, so production has been (significantly) delayed.

    play icon

英訳1:「作業が遅れた」は「製品が遅れた」と言い換えることもできるので、production has been delayed を使いました。by ~ days/weeks/months「~日/~週/~月」を添えると、具体的に伝わりますね。

英訳2:「調子が悪い」機械について話す場合、there was a problem「問題があった」や、 broke down「壊れた」などが一般的な言い回しです。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
good icon

2

pv icon

2896

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2896

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら