hopeless:望みのない、絶望的な
→"hope"がないという意味ですから、「お先真っ暗」というニュアンスを一言で表現できる単語かと思います。
desperate:絶望的な、崖っぷちな、決死の
→もう少し「必死感」がある表現
There's no light at the end of the tunnel.
→もう少し情景描写的な表現ですが「トンネルを抜けた先に光がない」つまり将来が見えない、というニュアンスになります。
きっと何か望みはあるはず!
Good luck!
The future looks bleak; Dark times are approaching
「お先真っ暗」は英語では「The future looks bleak」か「Dark times are approaching」とかに言えます。
例文:
The future looks bleak now that Trump is president.
トランプ氏が大統領になってからお先真っ暗お先真っ暗ですね。
I feel like dark times are approaching America, now that Trump is president.
トランプ氏が大統領になってから、アメリカはお先真っ暗ですね。
The future is uncertain.
将来の見通しは明らかではない。
ご参考までに!