焼きしゃぶって英語でなんて言うの?

すきやきみたいなものらしいですが、すきやきとは断言できないそうです。
一応鍋みたいです。
default user icon
( NO NAME )
2017/01/31 13:06
date icon
good icon

8

pv icon

3234

回答
  • grilled shabu shabu similar to sukiyaki

    play icon

焼きしゃぶと言う単語が存在するのかは分りませんが焼きしゃぶを約すとgrilled shabu shabuとなります。但し、焼肉と勘違いされる可能性もありますので料理の内容に対しての説明が必要になるかもしれません。

Similar to sukiyakiはすき焼きと類似している=似ていると言う意味です。
like sukiyakiですとすき焼きみたい、となるので又少し表現が変わってしまいます。
回答
  • Grilled Shabu-shabu (It's like yakiniku)

    play icon

  • Yakishabu

    play icon

Hey there!

ユーコネクトのアーサーです。

※ 料理 ※
料理の言い方は英語に直訳したい方が多くいらっしゃいます。
でも料理は日本独特の物なので、外国の文化にはなくて日本語そのままを使っても問題ありません。

ラーメン= Ramen
寿司= sushi
お好み焼き = okonomiyaki

でも意味が伝わらないときに、直接説明する必要があります。

寿司= raw fish on rice
そば= buckwheat noodles

ですから焼きしゃぶ= grilled meat.

「しゃぶ」という擬音語は日本語の独特なことなので英語の言い方がありません。相手が想像してもらうだけでいいので「grilled meet」でも大丈夫です。

A: I like Yakishabu!
B: What's Yakishabu?
A: It's grilled shabu-shabu. It's grilled meat.

よろしくお願いします。
応援しています!

アーサーより
good icon

8

pv icon

3234

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:3234

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら