ケーブルテレビではない普通に放送されているテレビのことです。
イギリス英語で「terrestrial television」か「broadcast television」という言い方が使われています。アメリカ英語で「over-the-air television (OTA)」という言い方も使われています。
「衛星テレビ[放送]」は「satellite television」になり、「ケーブルテレビ」は「cable television」になります。
例文:
We don't have satellite television. We only have terrestrial television in our house.
回答したアンカーのサイト
BritishEigo
どちらもケーブルテレビに対する「地上波テレビ」という意味です。
over-the-air は「空中を越えて」→「無線の」という意味から来ていて、
terrestrial は、「地球の、この世の」という意味から来ています。
回答したアンカーのサイト
女子のたしなみ英会話~完璧じゃなくていい。「好き」を英語で語る私になる。