"今から宿題をして、それから塾に行く"
というような言い方は、ネイティブではどういうのでしょうか
今からまさに行うので、be going to doが使えます。get A doneで「Aを終わらせる」となります。そして、日本語では「AそしてB」という流れですが、英語では「A before B」と、どちらかがメインかを明確にする傾向にあります。ですので今回は、宿題を終わらせることをメインにしてみました。「塾に行く前に宿題を終わらせる」という直訳になりますが、ニュアンスは日本語訳と同じになります。
回答したアンカーのサイト
ZAKIYAMA ENGLISH
Hey there!
ユーコネクトのアーサーです。
塾= cram school
宿題= homework
「今から」の直訳は「from now」ですが、そのままいう必要はありません。
アメリカ人の場合はよく「I'm going」を使います。
「今から食べに行く」
I'm going to go eat.
もし「I will go」という未来形を使う場合だったら「from now」を使うのをオススメします。
I'm going to do my homework and go to cram school.
I'll do my homework and go to cram school from now.
よろしくお願いします。
アーサーより