悔やむ という単語は regret で、過去は the pastです。
(通常the がつきますが、この場合でしたらmyでもいいですね)
ですので、例文1のように、そのままregret the/my past としてもいいですし、
例文2のように、regret what I did before (以前自分がしたことを悔やむ)
としてもよいですね。
「彼(彼女)と結婚したことを本当に悔やんでいる」でしたら 例文3のように
Ireally regret that I married him/her. となります。
「過去のことは取り返しがつかないのだから、悔やんでいないで、将来のことを考えることにした。」でしたら
Idecided to think about the future, as you cannot undo the past however you regret it. です。
(decide 決める undo ~をなかったことにする however you regret it それ(過去)をいくら悔やんでも )
なお、このように自分のことでも、一般にも当てはまることでしたら、アメリカでは、you を使うのが普通です)
私も、つい過去のことにこだわってしまう時には
Let's move on and focus on the future! と心の中で言っています。
(前に進んで、未来のことに焦点を当てよう!)
ご参考まで。
「過去を悔やむ。」という表現を英語で表すと「regret the past」という表現になります。他の言い方は「regret things that happened in the past.」です。「Things that happened in the past」という表現の意味は「過去に起こったこと」です。「悔やむ」の他の言い方は「feel bad about」です。例えば、「feel bad about the past」と言っても良いです。「regret the past」の意味と同じです。