「好き」という意味の動詞ではなく、「〜のようだ」という意味の前置詞として like を使うことができます。例えば、次のような文で使います。
He is like a lion.
(彼はライオンのようだ)
ですので、おっしゃりたい内容は、like を使って、次のような文にすれば伝わると思います。
I bought an exclusive stand for Apple Watch. It's so cool and like Macintosh 128k.
(私はApple Watch の専用スタンドを買いました。それはとてもクールで、Macintosh128kのようです。)
お役に立てれば幸いです。
as if, it seems like *** という表現は「のようだ」という意味です。
たとえば、
He didn't go to the university, but acts as if he did.
彼は大学に行かなかったが、行ったように行動しています。
It seems like they will never speak to each other again after the quarrel.
彼らは喧嘩の後、二度と話さない気がします。
役に立てば嬉しいです!
それはとてもクールでMacintosh 128Kのようです
→ It's very cool and looks like a Macintosh 128K.
→ ~ and looks just like a Macintosh 128K.
like は ~のようだということですが、たいてい英語にもうちょっと情報が必要です。例えば、この場合に、ただ「it's very cool and like a Macintosh 128K」と言ったら、それだけで相手がどのように似てるか知らないかもしれません。なので、ここで「looks like」と使って、スタンドは見た目が Macintosh 128K に見えると分かります。
just like とは、まさに~のようだ、ということです。