タバコ代がボディーブローの様に財布を蝕むって英語でなんて言うの?

高いよね やめなきゃなー
default user icon
( NO NAME )
2017/02/14 22:13
date icon
good icon

10

pv icon

3209

回答
  • The price of cigarettes is a body blow to the wallet.

    play icon

  • The price of cigarettes is blowing a hole in my wallet.

    play icon

  • The cost of cigarettes is hard on my wallet.

    play icon

英訳1:body blowを使っているので、ほぼ直訳ですね。これでも言いたいニュアンスは伝わります。

英訳2:blow a hole in ... は「…に穴をあける」という意味です。
財布に穴が開いていたら、お金がたまりませんよね。

英訳3:hard on the wallet は「お財布にひびく」という意味で、日常的によく使われる言い方です。こちらが一番ネイティブがぴんとくる表現だと思います。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • The price of cigarettes damages my wallet like a body blow.

    play icon

  • The price of cigarettes is a real body blow to my wallet.

    play icon

上記1番目は直訳で、1番目はもっと自然な言い方です。
Tim Young Machigai.com 主催
good icon

10

pv icon

3209

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:3209

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら