I wanted to check and see if you intended to pay me.
「あなたに支払う意思があるかどうかの確認がしたかった」を英語に訳したかったら、このようです。
I wanted to check and see if you intended to pay me.
支払う → to pay
意思 → intention(名詞); to intend (動詞)
確認がしたかった→ to check and see; to confirm; to find out
例文:
支払う気がなかったら徹底的に訴追しようと思いました。
I planned to thoroughly pursue legal action if you did not intend to pay me.
なんでいきなり払わないでいいとか言い出すの?
Why did you suddenly decide it was okay to say to not pay??
ご参考までに!