The five-story pagoda of Horyuji is the world's oldest existing wooden tower.で良いでしょうか?「法隆寺の」は、in/at Horyuji または Horyuji's としても良いでしょうか? また、後半は the oldest existing wooden tower in the world のほうが良いでしょうか?
既記の内容を一部アレンジさせて頂いただけですすみません (^◇^;) 後半は後記の「the oldest existing wooden tower in the world」の方が流れがスムーズかと思いますよ (^_^)
乱雑で申し訳ありませんが、何かの足しにでもなれば嬉しいです (^^)
回答したアンカーのサイト
ラ・ヴェルト英語学院
Horyuji is the oldest wooden building in the world.
→法隆寺は世界最古の木造建築です
だいぶん緩い訳ですが、、
だいたいの意味は伝わるのではないかと。
回答は一例ですので、参考程度にしていただければ。
ありがとうございました
回答したアンカーのサイト
ほんやく検定1級翻訳士の【英会話フレーズ集】