I'm paying the price now because I didn't study hard enough.
I'm suffering now because I didn't take school work seriously.
つけがまわる→Pay the priceと言うイディオムが使えます。何かしたこと・しなかったことが原因で、その結果、痛い思いをする(Suffer)という意味です。
例)I'm paying the price for eating too much sugar. I have a cavity now.
甘いものを食べすぎた結果、虫歯になってしまった。
ないがしろにする→直訳すると、NeglectやIgnoreがありますが、ここでは意訳していますので、I didn't study hard enough→十分に勉強をしなかった、勉強を疎かにした、というニュアンスになります。
②の英訳例は、I didn't take school work seriously→学業(勉強)を真面目にしなかった、というニュアンスです。
Cry over spilled milk(直訳→こぼしてしまったミルクを嘆く)つまり、「後悔先立たず」という英語のことわざがあります。
Better late than neverと言うことわざもあります。遅くても、やらないで終わるよりはマシだ、という意味です。
少しでもご参考になれば嬉しいです♪
勉強を怠った結果、その代償を払っている状況を示す時に使われる表現です。「ないがしろにする」というのは何かを軽視することを意味し、「つけがまわる」とは無視したことの結果や代償が自分に影響することを意味します。
- "I'm paying the price"
「つけを払っている」という意味で、何かの結果に対する責任や代償を支払っている状況を表します。
- "for neglecting my studies."
「勉強を軽視してきたために」という意味で、学業に必要な時間や努力を割いてこなかったことが原因で問題が生じていることを示します。
類義語や関連フレーズ:
- I'm facing the consequences of not taking my studies seriously. (真剣に勉強をしなかった結果、その影響を受けている。)
- The chickens have come home to roost for my lax attitude towards studying. (勉強に対するだらしない態度の代償を払っている。)
関連語:
- to take lightly (軽視する)
- to neglect (怠る)
- consequences (結果、影響)
- to come home to roost (結果や代償が帰ってくる、言わば鶏が巣に帰ってくるような意味の成句)
ご参考になれば幸いです。